irmah: (Default)
[personal profile] irmah
Археологи обнаружили в Египте несколько каменных стел, датируемых первым тысячелетием до нашей эры, на которых при расшифроке оказался текст, похожий на "Отче наш". На стелах, датируемых разными годами, содержался один и тот же в целом текст гимна, с небольшими отклонениями в именах и порядке слов:

Отче Наш, неведомый но сущий
Да святится имя нам Твое,
Пусть придет закон Твой, свет дающий
Миру звезд, и в наше бытие.

В этот день Ты накорми нас хлебом,
И прости нам смертные долги,
Как и мы прощаем перед Небом.
От соблазна и от зла - обереги.

Этот текст исследователям Древнего Египта известен как "молитва слепого", как "гимн Атону из гробницы Эйе", а также как Гимн Солнцу Эхнатона. В одном из египетских вариантов текста может упоминаться Ра-Хорахти - это наиболее ранний вариант, вариант первых лет правления Эхнатона.

Обращение к Атону - это самый поздний египетский вариант текста.

А теперь известный многим текст "Отче наш":

На церковнославянском:

Отче наш, Иже еси на небесе́х!
Да святится имя Твое, да прии́дет Царствие Твое,
да будет воля Твоя, яко на небеси́ и на земли́.
Хлеб наш насущный да́ждь нам дне́сь;
и оста́ви нам до́лги наша, якоже и мы оставляем должнико́м нашим;
и не введи нас во искушение, но изба́ви нас от лукаваго (Мф.6:9-13).


Что было раньше, надеюсь, пояснять не надо.

Однако изменение некоторых слов и посылов, считают наблюдатели, легко может поменять и эффект от действия мантры.

Прошу вас обратить внимание на некоторые моменты: у египтян это гимны, а у христиан - молитвы, делайте выводы раз.
И ещё - и это уже ключевой момент всей этой истории. У египтян "От соблазна и от зла - обереги", у христиан: "и не введи нас во искушение", это два. Христиане молятся тому, кто вводит в искушение, а египтяне обращаются к тому, кто может уберечь от. Надеюсь, ясно.



И ещё. Корпорация Смит уже приступила к превращению белого в чёрное и убеждает нас, что наблюдаемый нами шар - это куб. Кто же в фарватере этой кампании? Ну конечно Википедия. В Викпедии этой истории посвящена статья, однако ни текст молитвы Эхнатону, ни другие оригиналы с египетских стел и папирусов не публикуются, а сказано: "Испанский евангелист Логари Пужол в 2002 году высказал мнение, что якобы взятая из папируса Ани «молитва слепого» (по другой версии «молитва Эхнатона») является прообразом христианской молитвы «Отче наш»[12]. Неверность данного предположения подтвердили специалисты Британского  музея".

Никаких доказательств неверности, кроме фразы "Неверность данного предположения подтвердили специалисты Британского музея", не приводится.


Далее - отсюда - https://www.gumer.info/bogoslov_Buks/Relig/korost/26.php
"Внимание ученых неоднократно привлекало очевидное сходство между гимном богу Атону, составленному и написанному во время фараона-еретика Эхнатона (XIV в. до н. э.), и 103-м псалмом.

"Ты заходишь на западном небосклоне - и земля во мраке, наподобие умершего. Спят они в помещениях, и головы их покрыты, и не видит один глаз другого, и похищено все имущество их, которое у них под головой, без ведома их. Каждый лев выходит из своего логова. Все пресмыкающиеся жалят их во мраке, когда приходит ночь и земля в молчании, [ибо] создатель их зашел на небосклоне своем". С этим местом гимна богу Атону следует сравнить псалом 103 (20-21): "Ты простираешь тьму, и .бывает ночь; во время нее бродят все лесные звери, львы рыкают о добыче и просят у бога пищу себе".

А вот и другая параллель. Гимн Атону: "Суда плывут на север и на юг равным образом, пути все открыты, когда ты сияешь. Рыбы в реке резвятся перед ликом твоим, [ибо] лучи твои [проникают] в глубь моря". В том же псалме 103(25) говорится: "Это море великое и пространное; там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими, там плавают корабли..." И далее. Гимн Атону: "Как многочисленно то, что ты делаешь и что скрыто перед миром, бог единственный, подобного которому нет, ты один сотворил землю по желанию сердца твоего". В псалме 103(24) читаем: "Как многочисленны дела твои, господи! Все сделал ты премудро: земля полна произведений твоих".

[caption id="attachment_6115" align="alignleft" width="224"] Большой гимн Атону[/caption]

Псалом 103 не является, как разобранное выше место книги Притчей Соломоновых, переложением с египетского, однако связь его с гимном Атону налицо.


...Наиболее очевидные заимствования библейским текстов непосредственно из египетских текстов выявляются при сопоставлении Библии с "Поучением Аменемопе". Поучение содержится в папирусе Британского музея № 10474 - относительно датировки папируса мнения египтологов расходятся. Но к какому бы времени его ни относили, текст папируса существовал уже во времена XXI династии. Доказательством этому служит остракон Каирского музея, датируемый II в. до н.э. и содержащий части текста папируса (3/8-4/10).

Сравним некоторые места египетского текста "Поучения Аменемопе" с библейской книгой Притчей Соломоновых. В последней (23, 4—5) сказано: "Не заботься о том, чтобы нажить богатство, оставь такие мысли твои, устреми твои глаза на него - и его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу". В "Поучении Аменемопе" (9/14-19, 10/4) читаем: "Не тщись найти выгоду, чтобы обеспечить свои потребности. Если ты приобрел богатства грабежом, они не проведут и ночи с тобой; на рассвете они уже вне дома твоего, их место можно узреть, но их уже нет... они сделали себе крылья, как гуси, и улетели к небу".

В библейской книге Притчей Соломоновых (22, 24-25) сказано: "Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком .вспыльчивым, чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою". В "Поучении Аменемопе" (11/13, 11/17) читаем: "Не братайся со вспыльчивым, не приближайся к нему для разговора... пусть он не завлечет тебя и не набросит петли на тебя...".

В книге Притчей Соломоновых (22, 17-18) дается совет: "Преклони ухо твое и слушай слова мудрые, и сердце твое обрати к моему знанию, потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих". Аналогичное место находится и в "Поучении Аменемопе" (3/9-16): "Преклони ухо, внимай сказанному, обратись, чтобы истолковать это, полезно закрепить это в твоей голове, но вредно тому, кто пренебрегает этим".

Можно было бы привести и другие соответствия между книгой Притчей Соломоновых и "Поучением Аменемопе", однако и отмеченных вполне достаточно для доказательства того, что случайными они быть не могут - налицо заимствование".

На тут же тему есть попосовая телега - https://russianpulse.ru/continentalist/2016/03/22/1511255-otche-nash-ili-molitva-slepogo, фрагмент:
"Логари Пужол так сильно любил Иисуса, что эта любовь привела его в семинарию в Вике (Барселона): там он провел семь лет и стал священником. Но ему необходимо было знать об Иисусе еще больше, знать все, и потому он отправился в Страсбургский Университет: он стал теологом, на протяжении десяти лет изучал библейские и египетские тексты, в Сорбонне изучил (будучи студентом мадам де Сениваль (de Cenival)) демотическое письмо, чтобы иметь возможность читать тексты в оригинале. Открыв, что евангелисты копировали египетские тексты, он был потрясен и заболел. Он утерял веру, оставил сан. Женился на своей однокурснице, и вместе они написали книгу “Иисус, 3000 лет до Христа. Фараон по имени Иисус”...




Кому интересно, также: Э.Кормышева. Гимн Атону и его библейские коннотации и сборники статей "Культурное наследие Египта и христианский восток".
Кристина Дерош-Ноблекур, работы по теме "влияние религии Древнего Египта на иудаизм и христианство".

Ну а более широкие выводы из этого каждый может сделать сам.

(will be screened)
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org

Profile

irmah: (Default)
irmah

January 2021

S M T W T F S
     12
34 56789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 15th, 2026 03:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios